Redistribution of Groong articles, such as this one, to any other
media, including but not limited to other mailing lists and Usenet
bulletin boards, is strictly prohibited without prior written
© Copyright 2010 Armenian News Network/Groong. All Rights Reserved.
EXILE By Ana Arzoumanian And the other blood which does not -- run, which smells of acid of women whose blood does not -- run. The suture of their legs, Its sharp stiffness, in morsels mutilated invisible on the sand, on the sand to the sea, to the sea that swallows ships; on the sand of exile dissolving drinking jars with moles, and the air stays overcast, concave, shovelfuls to inhale, pushing dragging shabby dresses of women whose blood does not -- run. -- Ana Arzoumanian was born in Buenos Aires. She is a lawyer who works in the accademic fields specializing in Holocaust and Genocide. She has taught a course on Holocaust and its transmission in Jerusalem in 2008. She writes mostly in Spanish. She has published Labios (1993), Debajo de la piedra (1998), La mujer de ellos (2001), El ahogadero (2002), La granada (2003), Mía (2004), Juana I (2006), Cuando todo acabe todo acabará (2008). She has translated The Long and the Short of Holocaust Verse by Susan Gubar (2007) , and Sade et l'ecriture de l'orgie by Lucienne Frappier Mazur (2006).